• <nav id="dgeum"><table id="dgeum"></table></nav>

  • <sub id="dgeum"><table id="dgeum"></table></sub>
  • 手機APP下載

    您現在的位置: 首頁 > 英語聽力 > 國外媒體資訊 > 經濟學人雙語版 > 經濟學人綜合 > 正文

    英國放棄抵抗,愿于病毒共存

    來源:經濟學人 編輯:Vicki ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet
      


    掃描二維碼進行跟讀打分訓練

    Britain

    英國板塊

    Covid-19

    新冠病毒

    Living with it

    共存

    The government accepts that it cannot defeat the virus

    政府承認無法戰勝病毒

    Once upon a time, no speech by Boris Johnson was complete without a promise to "defeatthe coronavirus".

    之前,鮑里斯·約翰遜的每一次演講都承諾要“戰勝新冠病毒”。

    Yet his address on September 14th setting out his covid-19 plans for the winter ahead was a more modest affair.

    然而,他在9月14日的演講中表示,他為即將到來的冬季制定的新冠病毒計劃更為溫和。

    The best the prime minister could come up with was a vow to "turn jabs, jabs, jabs into jobs, jobs, jobs".

    這位首相能想出的最好的辦法就是發誓要“把疫苗、疫苗、疫苗變成工作、工作、工作”。

    Britain is no longer at war with the coronavirus.

    英國已經放棄與病毒作抵抗。

    Instead, it is working out how best to manage its presence.

    相反,它正在研究如何最好地管理自己的存在。

    Its aim is to keep the economy open while saving hospitals from being overwhelmed, which in recent months has meant accepting a high case rate.

    它的目標是保持經濟開放,同時避免讓醫院不堪重負,近幾個月來這意味著讓醫院接受高的病例率。

    That has been possible only because a quick and well-targeted vaccine roll-out has kept deaths at European rather than American levels, dampening public concern.

    這之所以成為可能,只是因為快速且針對性強的疫苗的推廣使死亡人數保持在歐洲水平而不是美國水平,從而減輕了公眾的擔憂。

    According to Public Health England, immunisation has prevented nearly 25m infections and more than 110,000 deaths.

    根據英國公共衛生部的數據,免疫接種已經防止了近2500萬人感染和超過11萬人死亡。

    Despite the start of the autumn school term, and predictions that children mingling would increase infection, case numbers appear instead to be falling.

    盡管秋季學期已經開始,而且有預測稱兒童混在一起會增加感染人數,但病例數量似乎反而在下降。

    But the worry is that they will rise once more during winter—just as the health service comes under the most pressure.

    不過令人擔心的是,冬季會再次上漲——就在醫療服務面臨最大壓力之時。

    Thus the government announced tweaks to its vaccination programme: first jabs will be offered to 12- to 15-year-olds, and boosters to the vulnerable and over-50s.

    因此政府宣布對其疫苗接種計劃進行調整:第一批疫苗接種將提供給12至15歲的青少年,并向脆弱人群和50歲以上的老人提供增強劑疫苗。

    Both calls were made later than in many other rich countries.

    這兩項呼吁的發出比許多其他發達國家都要晚。

    The government's advisory committee on vaccination held off on recommending jabs for youngsters, arguing that although the health benefits were marginally greater than the known harms, the uncertainty was unacceptably high.

    政府的疫苗接種咨詢委員會推遲了鼓勵青少年接種疫苗的計劃,理由是盡管接種疫苗對健康的益處略大于已知的危害,但不確定性高得令人無法接受。

    On September 13th Britain's chief medical officers advised the government to proceed nevertheless, because of covid-19's impact on children's education and mental health.

    9月13日,鑒于新冠病毒對兒童教育和心理健康的影響,英國首席醫療官建議政府繼續執行該計劃。

    The decision to offer booster shots was made in response to evidence of waning protection, particularly among the elderly and vulnerable.

    提供增強劑疫苗的決定是為了應對保護減弱的證據,特別是在老年人和弱勢群體中。

    jpg_副本.jpg

    In offering top-ups, Britain joined America, Germany and Israel in ignoring the World Health Organisation, which argues that the jabs would be better used in countries where vaccination rates are low.

    世界衛生組織認為增強劑疫苗的接種在疫苗接種率低的國家會更有效,但英國在提供增強劑疫苗時加入了美國、德國和以色列的行列,無視了世界衛生組織的意見。

    Early evidence from Israel suggests boosters are at least successful in increasing protection.

    以色列的早期證據表明,增強劑疫苗至少在增加保護方面有效。

    The hope is that these decisions will enable Britain to avoid future restrictions on behaviour.

    人們希望,這些決定能夠使英國避免今后的出行限制。

    Sajid Javid, the secretary of state for health and social care, announced that the government had rethought plans to introduce vaccine passports.

    衛生和社會保障大臣賽義德·賈維德宣布政府已經重新考慮引入疫苗護照的計劃。

    The U-turn was not because of changing evidence regarding their effectiveness, but because of party management.

    之所以出現180度大轉彎,不是因為有關其有效性的證據發生了變化,而是因為黨的管理。

    One backbencher argued that passport swould set a "dangerous precedent for the advance of the bio-security state".

    一位后座議員認為,護照將“為生物安全國家的發展樹立一個危險的先例”。

    Others are simply tired of covid-19 impositions.

    其他人只是厭倦了新冠病毒強加的種種限制。

    Ministers have, however, kept open the option of requiring passports in nightclubs and crowded stadiums, and of reintroducing compulsory masking and advisory working from home, should cases rise to dangerous levels in winter.

    然而,部長們并未要求在夜總會和擁擠的體育場出示疫苗護照,也未選擇在冬季病例上升到危險水平時再次強制人們戴口罩并建議在家辦公。

    These changes could be implemented "at short notice in response to concerning data".

    這些變化可以“在接到有關數據通知后的短時間內”實施。

    But the government's plans include no mention of the lockdowns that have plagued the past18 months.

    但是政府的計劃中沒有提到過去18個月來一直困擾著我們的隔離。

    譯文由可可原創,僅供學習交流使用,未經許可請勿轉載。

    重點單詞   查看全部解釋    
    precedent ['presidənt]

    想一想再看

    adj. 先前的
    n. 先例,慣例

    聯想記憶
    vaccination [.væksi'neiʃən]

    想一想再看

    n. 接種疫苗,種痘

     
    virus ['vaiərəs]

    想一想再看

    n. 病毒,病原體

     
    vaccine ['væksi:n]

    想一想再看

    n. 疫苗

     
    uncertainty [ʌn'sə:tnti]

    想一想再看

    n. 不確定,不可靠,半信半疑 (學術)不可信度; 偏差

     
    defeat [di'fi:t]

    想一想再看

    n. 敗北,挫敗
    vt. 戰勝,擊敗

    聯想記憶
    nevertheless [.nevəðə'les]

    想一想再看

    adv. 仍然,不過
    conj. 然而,不過

     
    vulnerable ['vʌlnərəbl]

    想一想再看

    adj. 易受傷害的,有弱點的

    聯想記憶
    social ['səuʃəl]

    想一想再看

    adj. 社會的,社交的
    n. 社交聚會

     
    response [ri'spɔns]

    想一想再看

    n. 回答,響應,反應,答復
    n. [宗

    聯想記憶
    ?
    發布評論我來說2句

      最新文章

      可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

      每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

      添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
      添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
      中文字幕无线在线视频,两个老头一个老太太抖音搞笑,马的东西又大又长,一招让男人想你到发疯